后来鸟儿们会直接从她手掌上啄面包屑,即使她没有带面包屑,它们也会坐着,用锐利的小
看着她,好像是说,它们知
她这个人靠得住。她也想这样
。从此,这一老一小成了朋友。老人名叫雅克,自打侯爵的私人动
园建成以来,就一直由他在照
。雅克站在她旁边不无伤
地说:“我们过去养的动
要多得多,但是它们都老死了,侯爵也不象过去那样
兴趣了。”雅克领着她看了其他动
,虽然泰丽莎也喜
看,但是她的思想老是回到“大王”的
上。泰丽莎开始是试图把她的
传递给小鸟,由于她是同时喂它们的,所以它们逐渐和她熟悉了,当她坐在树下时,它们会飞下来落在她肩上。“没错,我是个厨师,虽说我是个女的,模样也不老成。现在您给说说这些讨喜的动
吧。”“只有侯爵先生能够驾驭它。”雅克说:“它默认了我,但是谁都不敢走
它守卫的地盘,因为那是它的,只属于它。”狮
并排地躺在树下,她一走近,公狮抬起了
,看着她。此刻老虎正坐在狮
那一边的一个围场里。泰丽莎看着老虎,心想,这是她有生以来看见的最了不起的动
。“这名字真好,”泰丽莎叫
“没有比这更合适的了!丛林之王!百兽之王!它在躺着的时候就活象一个国王,想一想,我们都得向它低
鞠躬,如果不这样
,它会吃掉我们!”现在她能够看到老虎
上从
到尾的
丽的黑斑纹。她完全知
侯爵为什么不再对他的动
和
丽的家
兴趣。她笑了笑,又说了一句:
“您好,小
!我还不能十分拿得准您该不该来这里,因为这是私人财产。”第二天清晨她一觉醒来,几乎是本能地穿过
园,走过围墙的那
门。①阿西西是意大利翁布里亚区域的城镇,以圣芳济的诞生地而闻名。…译注
她看到两只狮

挨在一起睡觉,她迳直走到老虎的围场。“什么名字?”泰丽莎好奇地问
。母亲告诉泰丽莎,圣芳济是如何模仿鸟兽的叫声引诱它们来,如何对它们讲
,而它们围着他坐着,彼此十分
洽地听着他讲。这时,背后有人对她讲话,把她吓了一
。但是她自己琢磨
来一个
理,这就是,首先,一个动
必须
到安全。她可以看到老虎脸上的斑纹和它那一双炯炯发亮的
睛。老虎打了一个呵欠,好像对她的观察厌烦了,她心里知
,老虎有一副用来捕杀动
的长长的尖牙。“我是昨晚才到达这里的,”泰丽莎解释说。‘我是新来的厨师。”
在她还很小的时候,她母亲就给她念过阿西西的圣芳济①的故事,他周围总是簇拥着一群林中野兽和树上的鸟儿。
她也在书上读到过,吉普赛人的“驯兽之
”的
法是怎样的一个只传亲骨
,不传外人的秘密。“小
,您觉得它好玩,是吗?”侯爵先让这只老虎崽
上了他,等它长大些,就把它抛弃…无疑他就是这样抛弃女人的…
本不考虑它所受的痛苦,她想,这就是侯爵的典型
法,侯爵就是这样一个人。当晚,她一上床就想到了“大王”她相信,那个围场里只有它一个,没有同伴,它一定
到寂寞。信自己的
睛。就在她前面,在一个大的围场内,有一对狮
,一只雄的,一只雌的。这是因为他象她父亲一样,被那些把他留在
黎的女人把他的魂勾住了。她对鹿
泰丽莎转过
来,看见一个白发老人惊讶地看着她。她走近它们,兴奋得连气都
不来了。“它真健壮!”她叫
。还有一个围场包要大一些,里面有一些不同
类的羚羊和鹿。老虎站了起来,故意把背对着泰丽莎和雅克,然后又躺下,好像认为他们议论它是不合适似的。
鲍狮好像觉得她无足轻重,又把
埋在自己伸
的前爪当中。饼去泰丽莎在
尔屋时很寂寞,没有和她年龄相仿的人陪她玩,于是她就自然而然地想要
引猎苑里的鹿、树上的鸟,甚至还有野兔。“您好,先生。”
“大王!”
他告诉泰丽莎,侯爵那时还很年轻,在周游世界时,他怎么把三只动
带了回来。她看着这些动
在树下走动,姿态优
无比。在围场尽
的一些假山前面,
现了一只小长颈鹿,样
显得古里古怪,她
叉
握十指,轻轻地笑了起来。泰丽莎向更远的地方眺望,简直就象
梦一样,她又看见了一个围场。“印度的一个土
主,为侯爵先生安排了一次猎虎活动,”他解释说“但是在他把第一只母虎打死后,他发现它
边还留下了一只生
来只有个把星期的虎崽,长得和一只小猫差不多。先生亲自喂它羊
,等到他回家时,小虎崽长得相当大了,它象一条小狈一样,先生走到哪里,它跟到哪里。”在自己的领地范围内动
可以自由走动,泰丽莎的心怦然一
,因为她发现她生平第一次看到了一个私人动
园。她一向喜
动
园,因为她
动
。再往前走她又发现在狮
围场邻近的围场里,有一对斑
。“先生给它取了一个好名字。”雅克笑着说。