被窝去,而她所以没这样
,只因为没有机会。她开始害怕,他们相互太熟了,似乎不大可能
一步改变他们现在的这
关系;她狠狠责骂自己,因为当他们刚开始彼此接
时,她没有一下
冲向
。他现在对她的
情太真诚了,不可能成为她的情人。她打听到哪天是他的生日,送给他一只金烟盒,她知
这是他最想要的。这只烟盒价钱实在太贵,不是她轻易买得起的,所以他笑嘻嘻地责备她过于奢侈。他哪里想得到她在他
上
钱,给了她多么
大的
欣。等她的生日到来时,他给了她半打长统丝袜。她一看就看
质量不是很好的。这可怜的宝贝,他怎么也舍不得买
档货,可是想到他竟送她一些东西,她激动得不禁潸潸泪下。“你真是个
情冲动的小东西。”他说,不过看见她
泪,觉得喜悦而
动起来。她认为他的节俭倒是个可取的特
。他舍不得
钱。他并不真是吝啬,但也并不慷慨。有一两次在饭店里,她以为他给侍者的小费太少,便不客气地向他指
,他却不加理会。他不多不少地给百分之十,而在不能一分一厘凑得正好时,还叫侍者找给他。若要寻些
乐,总要等到他们距离
敦相当近的时候,这时他会飞速地赶
城里,在环球饭店随便找个姑娘。当然这代价不小,而且你回
想想,
这些钱也实在不值得;此外,他在本森剧团时还常常打板球,有机会也打打
尔夫球,不过这
玩意儿对
睛很不好。朱莉娅撒了个弥天大谎。“吉米老是说,我如果有段风
韵事,会成为一个更佳的女演员。”“别相信他。他就是这么个下
的老家伙。“‘既不要告贷,也不要借钱给人。’引自《哈姆雷特》第1幕第3场第75行,译文采用孙大雨的(见上海译文
版社1991年版《罕秣莱德》第25页)。这是御前大臣普隆涅斯对其儿
的长篇教诲中的一句。”他引用普隆涅斯的话。剧团里有的同事一时手
不便,休想向他借钱。然而他拒绝得那么坦率,那么诚恳,所以也并不叫人见怪。“我亲
的老朋友,我很想借一镑给你,可我实在拮据。我还不知这个周末怎样付房租呢。”有几个月,迈克尔忙于演他自己的角
,没有注意到朱莉娅是个怎样
的女演员。他当然也看剧评,看到对朱莉娅赞赏的话,但他只约略看看,直到看到关于他的评论才多加注意。他看到他们认可,心里
兴,看到他们的指责,却并不垂
丧气。他有自知之明,所以并不憎恨背兴的批评。“我看我是糟透了。”他会直率地说。他最可
的特
是脾气好。他对吉米·兰顿的呵斥满不在乎。在长时间的排练中,吉米火气越来越大,他却总是泰然自若。你简直不可能跟他吵架。有一天,他正坐在台前观看排练一幕他不
场的戏。末后有个
烈的动人场面,朱莉娅在这里有机会充分发挥她的演技。当台上在布置下一幕的布景时,朱莉娅从前台门
走
来,在迈克尔旁边坐下。朱莉娅嘻嘻哈哈地说。她并不完全相信自己所说的话,但讨论这样一个能使她和迈克尔建立起密切而长久的关系的计划,使她兴奋不已。而迈克尔是非常认真的。“我不相信一个人能指望在
敦得到成功,除非他本来已经相当有名。看来该这样
:先在人家经营的
敦剧院里演上三四年,因为你得熟悉这一行。而这样
的好
是可以有时间读些剧本。至少手上要有三个剧本,才能着手经营剧院,否则是发神经病。而且三个剧本里还应该有一个是稳能成功的。”“如果这样
的话,当然一定要两人合演,这样公众才能惯常在同一张节目单上看到这两个名字。”我想是跟他搞吧。我的意思是,这等于是说如果我写诗,我会把
奇班克斯演得更好。”他们在一起谈了不少话,所以最后她必然了解了他对婚姻的看法。“我认为一个演员结婚太早是最蠢的。这绝对会断送一个人的前程,这
例
实在太多了。尤其如果是跟一个女演员结婚的话。他成了明星,那时候她就成了
在他脖
上的磨石。她缠着一定要跟他一同演
,假如他是经理,就非得给她演主要角
,要是他请了别人演,她就会跟你吵得天翻地覆。拿女演员来说,这简直是昏了
。她总可能会怀上孩
,这时有再好的角
给她演,也不得不谢绝。她得几个月不跟观众见面,可你知
观众是怎么样的,除非他们经常看到你,否则就会忘记你曾存在过。”结婚?她何尝考虑过结婚的问题?她注视着他那双
凹的亲切的
睛时,她的心在
里
化了,而当她欣赏着他的光亮的黄褐
发时,会因
快的极度痛楚而瑟瑟发抖。不
他要求她什么,她都乐于给予。他这可
的脑袋里可从没想到过这个念
。“他当然是喜
我的,”她心忖
“他喜
我,胜过任何其他人,他甚至
慕我,可是我在那方面并不
引他。”“我觉得这关系不大。主要是要有过得
的好角
。我
信,只要在
敦有了
名气,要找个把后台老板就容易得多了。”他没有跟她说话,只是严肃地注视着前方。她用惊异的目光瞅了他一
。他既不对她笑笑,也不说一句亲切的话,这不像是他平时的样
啊。接着她看到他正咬
着牙关不让牙齿打战,
睛里
泪盈眶。“怎么回事,我亲
的?”“别跟我说话。你这肮脏的小母狗,你使我哭了。”“我的安琪儿!”泪
涌上了她自己的
眶,在面颊上淌下来。她
到多么
欣,多么荣幸啊。“嘿,真见鬼,”他
搭着说“我情不自禁了。”他从
袋里拿
手帕来
泪。(“我
他,我
他,我
他。”)他随手擤了下鼻
。“现在我觉得好些了。但是,我的上帝,你刚才可使我垮了。”“这场戏还不赖,是吧?”“这一场戏见鬼去,你才是真不错呢。你把我的心都绞碎了。那些评论家说得很对,真该死,你是个真正的女演员,没错。”“你才发现吗?”“我早晓得你相当好,可没想到你有这样好。你使我们大伙相形见绌,一
生气也没有了。你必将成为名角儿。什么也阻挡不住你。”“那好,到时候你就
我戏里的男主角。”“我怎么能在哪个
敦经理那里得到这样的好机会呢?”朱莉娅得到了启发。“那你必须自己
经理,让我替你
女主角。”他缄
不语。他脑
不大灵活,需要下
功夫才能领悟一
想法。他微微一笑。“你知
,这主意可不错呢。”他们在午餐时谈论了一番。大
分的话是朱莉娅说的,他全神贯注地听她讲。“当然,要经常有合适的角
演,唯一的办法是自己开剧院,”他说“这我知
。”钱是个问题。他们讨论至少要多少才能着手经营剧院。迈克尔算算至少要五千镑。然而这样一笔数目他们究竟怎么能筹集起来呢?米德尔普尔有些制造商确实是在钞票里打
,可你休想他们会掏
五千镑给一对只在本地有些名声的青年演员去开创他们的事业。再说,他们嫉妒
敦。“你得寻找你的有钱的老太太。”